See away with the fairies in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_text": "Based around the common belief in Celtic and British Isles folklore that fairies were prone to either kidnapping people or robbing them of their wits.", "head_templates": [ { "args": { "1": "-" }, "expansion": "away with the fairies (not comparable)", "name": "en-adj" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "92 7 1", "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Thinking", "orig": "en:Thinking", "parents": [ "Mind", "Human", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "2000, Peter Watt, Cry of the Curlew:", "text": "Now, I know the story is away with the fairies, but he produces a body and I take him down to the station to talk to the detectives.", "type": "quote" }, { "ref": "2001, Finola Moorhead, Darkness More Visible:", "text": "That was so ridiculous I laughed. A smile would crack Alison's poetic persona so she looked serious. She put her thin hand to her cheek like a lady writer in a photograph with eyes that could penetrate surfaces. She was certainly away with the fairies.", "type": "quote" }, { "ref": "2005, Ben Wright, Michael Patrick Shiels, Good Bounces and Bad Lies:", "text": "Hobday was wild, mad, and totally away with the fairies.", "type": "quote" }, { "ref": "2013, Santa Montefiore, Secrets of the Lighthouse, →ISBN, page 34:", "text": "Don't believe a word he says, pet. He's away with the fairies.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Not all there; slightly crazy." ], "id": "en-away_with_the_fairies-en-adj-6KpffE9e", "links": [ [ "all there", "all there" ], [ "crazy", "crazy" ] ], "raw_glosses": [ "(idiomatic) Not all there; slightly crazy." ], "tags": [ "idiomatic", "not-comparable" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "2012, Hannah Richell, Secrets of the Tides, →ISBN, page 106:", "text": "Goodness, you were away with the fairies then! Did you hear me? I asked if you wanted another cup of tea?", "type": "quote" }, { "ref": "2014, Debbie McGowan, Crying in the Rain, →ISBN, page 55:", "text": "Shaunna was suddenly in front of him, her voice bringing him back from wherever he'd been. “Hm?” “Are you all right, hun?” “Yeah. Why?” “You were away with the fairies there. Are you making tea?”", "type": "quote" }, { "ref": "2015, James Axler, Terminal White, →ISBN, page 198:", "text": "Mohandas Lakesh Singh's thoughts were far away when Donald Bry placed the report on his desk. Lakesh responded with a jump of sudden surprise. “I'm sorry,” Bry apologized. “I didn't realize you were—” “Think nothing of it, Donald,” Lakesh assured with a dismissive wave of his hand. “I was just...away with the fairies.”", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Synonym of lost in thought; distracted or daydreaming." ], "id": "en-away_with_the_fairies-en-adj-sJXrAkvt", "links": [ [ "lost in thought", "lost in thought#English" ], [ "distracted", "distracted" ], [ "daydreaming", "daydreaming" ] ], "raw_glosses": [ "(idiomatic) Synonym of lost in thought; distracted or daydreaming." ], "synonyms": [ { "extra": "distracted or daydreaming", "tags": [ "synonym", "synonym-of" ], "word": "lost in thought" } ], "tags": [ "idiomatic", "not-comparable" ], "translations": [ { "_dis1": "7 60 34", "code": "br", "lang": "Breton", "sense": "lost in thought", "word": "pell gant an torroù" }, { "_dis1": "7 60 34", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "lost in thought", "word": "pryč s vílami" }, { "_dis1": "7 60 34", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "lost in thought", "word": "snění za bílého dne" }, { "_dis1": "7 60 34", "code": "da", "lang": "Danish", "sense": "lost in thought", "word": "åndsfraværende" }, { "_dis1": "7 60 34", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "lost in thought", "word": "met de feeën" }, { "_dis1": "7 60 34", "code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "lost in thought", "word": "for kun la feinoj" }, { "_dis1": "7 60 34", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "lost in thought", "word": "muissa maailmoissa" }, { "_dis1": "7 60 34", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "lost in thought", "word": "dans la lune" }, { "_dis1": "7 60 34", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "lost in thought", "word": "tête en l’air" }, { "_dis1": "7 60 34", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "lost in thought", "word": "étourdi" }, { "_dis1": "7 60 34", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "lost in thought", "word": "distrait" }, { "_dis1": "7 60 34", "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "lost in thought", "word": "andar ós biosbardos" }, { "_dis1": "7 60 34", "code": "de", "lang": "German", "sense": "lost in thought", "word": "gedankenverloren" }, { "_dis1": "7 60 34", "code": "el", "lang": "Greek", "roman": "aitherovató", "sense": "lost in thought", "word": "αιθεροβατώ" }, { "_dis1": "7 60 34", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "lost in thought", "word": "szórakozott" }, { "_dis1": "7 60 34", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "lost in thought", "word": "el van varázsolva" }, { "_dis1": "7 60 34", "code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "lost in thought", "word": "le na mná sí" }, { "_dis1": "7 60 34", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "lost in thought", "word": "distratto" }, { "_dis1": "7 60 34", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "lost in thought", "word": "nella luna" }, { "_dis1": "7 60 34", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "hakujitsumu ni fukete", "sense": "lost in thought", "word": "白日夢にふけって" }, { "_dis1": "7 60 34", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "lost in thought", "word": "pao" }, { "_dis1": "7 60 34", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "lost in thought", "word": "kei Mahurangi" }, { "_dis1": "7 60 34", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "lost in thought", "word": "w roztargniony sposób" }, { "_dis1": "7 60 34", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "lost in thought", "word": "zamyślony" }, { "_dis1": "7 60 34", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "lost in thought", "word": "em a lua" }, { "_dis1": "7 60 34", "code": "ru", "english": "lit: fly among the clouds", "lang": "Russian", "roman": "vitátʹ v oblakáx", "sense": "lost in thought", "word": "вита́ть в облака́х" }, { "_dis1": "7 60 34", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "lost in thought", "word": "en la luna" }, { "_dis1": "7 60 34", "code": "cy", "lang": "Welsh", "sense": "lost in thought", "word": "yn y lleuad" } ] }, { "categories": [ { "_dis": "10 35 55", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 20 76", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 37 57", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 35 55", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "19 25 55", "kind": "other", "name": "Terms with Breton translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "20 26 54", "kind": "other", "name": "Terms with Czech translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "12 21 67", "kind": "other", "name": "Terms with Danish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 24 68", "kind": "other", "name": "Terms with Dutch translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "12 27 62", "kind": "other", "name": "Terms with Esperanto translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "16 23 61", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "9 28 63", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "18 26 56", "kind": "other", "name": "Terms with Galician translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 24 66", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 33 57", "kind": "other", "name": "Terms with Greek translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "18 30 52", "kind": "other", "name": "Terms with Hungarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "19 25 55", "kind": "other", "name": "Terms with Irish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "9 27 63", "kind": "other", "name": "Terms with Italian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "9 27 63", "kind": "other", "name": "Terms with Japanese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "19 25 55", "kind": "other", "name": "Terms with Maori translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "17 26 57", "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "19 26 55", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "9 27 63", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 30 62", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "9 28 63", "kind": "other", "name": "Terms with Welsh translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 25 67", "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Sleep", "orig": "en:Sleep", "parents": [ "Body", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "fast asleep" ], "id": "en-away_with_the_fairies-en-adj-SHZ6NwM~", "links": [ [ "fast asleep", "fast asleep" ] ], "raw_glosses": [ "(idiomatic) fast asleep" ], "tags": [ "idiomatic", "not-comparable" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/əˈweɪ wɪð ðə ˈfɛəɹɪːz/" }, { "audio": "en-au-away with the fairies.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/27/En-au-away_with_the_fairies.ogg/En-au-away_with_the_fairies.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/2/27/En-au-away_with_the_fairies.ogg" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "52 48 0", "word": "away with the pixies" }, { "_dis1": "52 48 0", "word": "off with the fairies" } ], "word": "away with the fairies" }
{ "categories": [ "English adjectives", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English multiword terms", "English uncomparable adjectives", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Terms with Breton translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Danish translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Esperanto translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with Galician translations", "Terms with German translations", "Terms with Greek translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Irish translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Japanese translations", "Terms with Maori translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Welsh translations", "en:Sleep", "en:Thinking" ], "etymology_text": "Based around the common belief in Celtic and British Isles folklore that fairies were prone to either kidnapping people or robbing them of their wits.", "head_templates": [ { "args": { "1": "-" }, "expansion": "away with the fairies (not comparable)", "name": "en-adj" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [ "English idioms", "English terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned" ], "examples": [ { "ref": "2000, Peter Watt, Cry of the Curlew:", "text": "Now, I know the story is away with the fairies, but he produces a body and I take him down to the station to talk to the detectives.", "type": "quote" }, { "ref": "2001, Finola Moorhead, Darkness More Visible:", "text": "That was so ridiculous I laughed. A smile would crack Alison's poetic persona so she looked serious. She put her thin hand to her cheek like a lady writer in a photograph with eyes that could penetrate surfaces. She was certainly away with the fairies.", "type": "quote" }, { "ref": "2005, Ben Wright, Michael Patrick Shiels, Good Bounces and Bad Lies:", "text": "Hobday was wild, mad, and totally away with the fairies.", "type": "quote" }, { "ref": "2013, Santa Montefiore, Secrets of the Lighthouse, →ISBN, page 34:", "text": "Don't believe a word he says, pet. He's away with the fairies.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Not all there; slightly crazy." ], "links": [ [ "all there", "all there" ], [ "crazy", "crazy" ] ], "raw_glosses": [ "(idiomatic) Not all there; slightly crazy." ], "tags": [ "idiomatic", "not-comparable" ] }, { "categories": [ "English idioms", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "2012, Hannah Richell, Secrets of the Tides, →ISBN, page 106:", "text": "Goodness, you were away with the fairies then! Did you hear me? I asked if you wanted another cup of tea?", "type": "quote" }, { "ref": "2014, Debbie McGowan, Crying in the Rain, →ISBN, page 55:", "text": "Shaunna was suddenly in front of him, her voice bringing him back from wherever he'd been. “Hm?” “Are you all right, hun?” “Yeah. Why?” “You were away with the fairies there. Are you making tea?”", "type": "quote" }, { "ref": "2015, James Axler, Terminal White, →ISBN, page 198:", "text": "Mohandas Lakesh Singh's thoughts were far away when Donald Bry placed the report on his desk. Lakesh responded with a jump of sudden surprise. “I'm sorry,” Bry apologized. “I didn't realize you were—” “Think nothing of it, Donald,” Lakesh assured with a dismissive wave of his hand. “I was just...away with the fairies.”", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Synonym of lost in thought; distracted or daydreaming." ], "links": [ [ "lost in thought", "lost in thought#English" ], [ "distracted", "distracted" ], [ "daydreaming", "daydreaming" ] ], "raw_glosses": [ "(idiomatic) Synonym of lost in thought; distracted or daydreaming." ], "synonyms": [ { "extra": "distracted or daydreaming", "tags": [ "synonym", "synonym-of" ], "word": "lost in thought" } ], "tags": [ "idiomatic", "not-comparable" ] }, { "categories": [ "English idioms" ], "glosses": [ "fast asleep" ], "links": [ [ "fast asleep", "fast asleep" ] ], "raw_glosses": [ "(idiomatic) fast asleep" ], "tags": [ "idiomatic", "not-comparable" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/əˈweɪ wɪð ðə ˈfɛəɹɪːz/" }, { "audio": "en-au-away with the fairies.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/27/En-au-away_with_the_fairies.ogg/En-au-away_with_the_fairies.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/2/27/En-au-away_with_the_fairies.ogg" } ], "synonyms": [ { "word": "away with the pixies" }, { "word": "off with the fairies" } ], "translations": [ { "code": "br", "lang": "Breton", "sense": "lost in thought", "word": "pell gant an torroù" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "lost in thought", "word": "pryč s vílami" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "lost in thought", "word": "snění za bílého dne" }, { "code": "da", "lang": "Danish", "sense": "lost in thought", "word": "åndsfraværende" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "lost in thought", "word": "met de feeën" }, { "code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "lost in thought", "word": "for kun la feinoj" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "lost in thought", "word": "muissa maailmoissa" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "lost in thought", "word": "dans la lune" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "lost in thought", "word": "tête en l’air" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "lost in thought", "word": "étourdi" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "lost in thought", "word": "distrait" }, { "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "lost in thought", "word": "andar ós biosbardos" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "lost in thought", "word": "gedankenverloren" }, { "code": "el", "lang": "Greek", "roman": "aitherovató", "sense": "lost in thought", "word": "αιθεροβατώ" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "lost in thought", "word": "szórakozott" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "lost in thought", "word": "el van varázsolva" }, { "code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "lost in thought", "word": "le na mná sí" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "lost in thought", "word": "distratto" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "lost in thought", "word": "nella luna" }, { "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "hakujitsumu ni fukete", "sense": "lost in thought", "word": "白日夢にふけって" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "lost in thought", "word": "pao" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "lost in thought", "word": "kei Mahurangi" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "lost in thought", "word": "w roztargniony sposób" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "lost in thought", "word": "zamyślony" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "lost in thought", "word": "em a lua" }, { "code": "ru", "english": "lit: fly among the clouds", "lang": "Russian", "roman": "vitátʹ v oblakáx", "sense": "lost in thought", "word": "вита́ть в облака́х" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "lost in thought", "word": "en la luna" }, { "code": "cy", "lang": "Welsh", "sense": "lost in thought", "word": "yn y lleuad" } ], "word": "away with the fairies" }
Download raw JSONL data for away with the fairies meaning in English (7.1kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.